Gotta' save 'em all in your
PIKACHU TALKING BANK!
この「全部、貯めちゃえ!」っていう部分は、英語版ポケモンの
「皆、まとめてゲットだぜ!
Gotta' catch 'em all!」
という、キャッチコピーのもじりですね。 他の国語での説明だと、コレに当たる部分がありません。
Keep your loose change safe from Meowth and hear Pikachu talk to you!
いきなりの
「余った小遣いをニャースから護れ!」
という指令が、ワケわかりません。(彼は金を貯めるのが趣味だからだろうか?) 最初っから泥棒扱いですか? ウチはニャースも好きなんですがね…。 猫を見たら泥棒と思え?
Every time you drop a coin into the slot, Pikachu rewards
you by saying its name!
「コインを入れると、ピカチュウが
”自分の名前を言って” 君を褒めてくれます。」
…。
他国語の説明でも全てコレなんですが、
”ぴ・かっちゅう〜♪ と、可愛く鳴いて”
とかなんとか、もっと工夫できなかったんでしょうか…。 西洋語というのは、こういう具体的過ぎるところが趣に欠けると思うことです。 ブツブツブツ…。
With the large coin saving area you can save a lot!
掲示板No.1290での いおさんの証言が、PIKACHU
TALKING BANKの真価を存分に物語っています♪
|